lunes, 19 de diciembre de 2011

Las Grutas de Longmen de Luoyang, Henan 河南洛阳龙门石窟

龙门石窟位于中国中部河南省洛阳市南郊12.5公里处,龙门峡谷东西两崖的峭壁间。因为这里东、西两山对峙,伊水从中流过,看上去宛若门厥,所以又被称为“伊厥”,唐代以后,多称其为“龙门”。这里地处交通要冲,山清水秀,气候宜人,是文人墨客的观游胜地。又因为龙门石窟所在的岩体石质优良,宜于雕刻,所以古人选择此处开凿石窟。
Las grutas de Longmen están situadas a 12.5 kilómetros al sur de la ciudad de Luoyang en la provincia de Henan, ubicada en el centro de China. Se localizan entre los acantilados del este y del oeste del cañón Longmen. Dado que las montañas del este y el oeste se levantan frente a frente con el Río Yi, el cual fluye en medio de las dos, su semejanza con un acceso le otorga el nombre de “Yi que”. A partir de la dinastía Tang, adquirió el nombre de “Long men”. Estas grutas representan una arteria, un hermoso paisaje que además goza de excelentes condiciones climáticas, por lo cual es un sitio turístico entre las personas letradas. Este lugar fue escogido por los antepasados para construir las grutas porque las piedras de Longmen son de buena calidad y fáciles de esculpir..
龙门石窟与甘肃敦煌莫高窟、山西大同云冈石窟并称为“中国三大石刻艺术宝库”。石窟始凿于北魏孝文帝时(公元471~477年),历经400余年才建成,迄今已有1500年的历史,龙门石窟南北长约1公里,现存石窟1300多个,窟龛2345个,题记和碑刻3600余品,佛塔50余座,佛像97000余尊。其中以宾阳中洞、奉先寺和古阳洞最具有代表性。
las grutas de Longmen, junto con las cuevas de Mogao de Gansu y las grutas de Yungang de Datong de Shanxi se conocen como “tres acervos artísticos de la cultura en piedra”. La construcción de las grutas inició en la dinastía Wei del Norte (entre los años 471-477) cuando gobernó el Emperador Xiaowen; su construcción tardó más de 400 años. Hasta ahora cuenta con una historia de 1500 años. De norte a sur, la distancia cubierta por las grutas es de un kilómetro. Hoy en día existen 1.300 grutas, 2.345 nichos, 3.600 inscripciones y bajorrelieves, 50 pagodas y cerca de 97.000 imágenes budistas. Entre todos se destacan las Grutas de Binyang, el Templo de Fengxian y la Gruta de Guyang.
宾阳中洞是北魏时期(公元386~512年)的代表性作品。这个洞窟前后用了24年才建成,是开凿时间最长的一个洞窟。洞内有11尊大佛像。主像释迦牟尼像,面部清秀,神情自然,堪称北魏中期石雕艺术的杰作。主像座前刻有两只姿态雄健的石狮。左右侍立二弟子,二菩萨,菩萨像含笑凝眸,温柔敦厚。洞中还雕刻着众菩萨,弟子听法的浮雕像,栩栩如生。窟顶飞天仙子的刻画也十分传神。
Las Grutas de Binyang son obras representativas de la dinastía Wei del Norte (años 386-512). La construcción duró 24 años y es la de mayor tiempo. En su interior existen 11 budas. La estatua principal es de Sakyamuni. Tiene un hermoso rostro y un aspecto natural. Es la obra maestra de piedra de mediados de la dinastía Wei del Norte. Frente a la estatua principal están esculpidos dos vigorosos leones de piedra. A los dos lados se encuentran dos discípulos y dos budas. Los budas miran sonriendo, con un aspecto simpático y honesto. En la cueva también están esculpidos los relieves vivos de budas y discípulos que escuchan la doctrina budista. La escultura de las hadas ubicada en el tiene un aspecto extremadamente vívido.
奉先寺卢舍那大佛,高17.14米,面容丰满秀丽,双目宁静,微露笑意,形象庄严又不失睿智慈祥,被誉为东方的“蒙娜丽莎”。
El buda Vaicorano, ubicado en el Templo Fengxian mide 17.14 metros. Tiene un rostro hermoso, ojos tranquilos y una leve sonrisa. Es al mismo tiempo imponente, sabio y benigno. Lo alaban como la “Mona Lisa”del Oriente.
奉先寺是龙门石窟中最大的一个窟,代表了唐代(公元618~904年)石刻艺术的风格。它长宽各30余米。整个奉先寺的雕塑群是一个完美的艺术整体,其中的卢舍那雕像更是一件精美绝伦的艺术杰作。卢舍那佛像总高约17米,丰腴典雅,栩栩如生。她那智慧的双眼,稍稍向下俯视,目光正好与朝拜者仰视的目光交汇,令人产生心灵上的震撼,具有无穷的艺术魅力。
El Templo Fengxian es el templo de mayor tamañno de las Grutas de Longmen y reprensenta el estilo escultural en piedra de la dinastía Tang (entre los años 618-904). Tiene 30 metros tanto de largo como de ancho. Las estatuas del Templo Fengxian son un conjunto arquitectónico perfecto, entre los cuales el Vaicorano es el más solemne. El Vaicorano tiene una altura de 17 metros. Es imponente, elegante y parece estar vivo. Sus ojos, llenos de sabiduría, apuntan ligeramente hacia el piso. La mirada converge con la de los peregrinos y causa un sentimiento espiritual muy conmovedor. Ofrece un encanto artístico inimaginable.
古阳洞是龙门石窟中开凿最早,内容最丰富的一座,也是北魏时期的另一代表洞窟。古阳洞中有很多佛龛造像,这些佛龛造像多有题记,记录了当时造像者的姓名,造像年月及缘由,这些都是研究北魏书法和雕刻艺术的珍贵资料。中国书法史上的里程碑“龙门二十品”,大部分集中在这里。“龙门二十品”代表了魏碑体,字体端正大方,气势刚健有力,是龙门石窟碑刻书法艺术的精华,历来为世人所推崇。
La Gruta de Guyang es la más antigua y delicada de todo el conjunto. Al mismo tiempo es otra gruta representativa de la dinastía Wei del Norte. En su interior existen diferentes nichos, en donde la mayoría se acompañan de inscripciones en las cuales se aprecia el nombre del escultor, la fecha y la causa. Estos son datos apreciados para el estudio de caligrafía y arte escultural de la dianstía Wei del Norte. El hito en la historia de la caligrafía china, “Veinte obras maestras de caligrafía de Longmen”, se encuentra en este lugar. Representa el estilo de la estela de inscripciones en la dinastía Wei del Norte. Los caracteres son rectos, con trazos enérgicos y elegantes. Estas grutas representan la esencia del arte de la caligrafía y la inscripción en piedra. Goza además de gran estimación por parte del público.
龙门石窟还保留有大量的宗教、美术、书法、音乐、服饰、医药、建筑和中外交通等方面的实物史料。因此,它又是一座大型的石刻艺术博物馆。
En las Grutas de Longmen están conservadas grandes cantidades de documentos de religiones, arte, caligrafía, música, indumentaria, medicina, arquitectura y tráfico en china. Por lo tanto, es al mismo tiempo un gran museo de escultura en piedra.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

 
;