viernes, 2 de diciembre de 2011

Fiesta de Rociada de Agua de la etnia Dai 傣族泼水节


泼水节为傣历新年的庆祝活动,一般在阳历4月13日至15日这三天,到了节日,傣族男女老少就穿上节日盛装,挑着清水,先到佛寺浴佛,然后就开始互相泼水,你泼我,我泼你,一朵朵水花在空中盛开,它象征着吉祥、幸福、健康,青年手里明亮晶莹的水珠,还象征着甜蜜的爱情。大家互相泼啊泼,到处是水的洗礼、水的祝福、水的欢歌。朵朵水花串串笑,泼水节成了欢乐的海洋。
La Fiesta de la Rociada del Agua tiene por fin recibir el Año Nuevo del calendario dai, que cae generalmente en los días del 13 al 15 de abril del calendario solar. Al llegar la fiesta, los dai, hombres y mujeres, ancianos y niños, vestidos de gala y portando cubos de agua clara, acuden a los templos para bañar a los budas y luego comienzan a empaparse mutuamente. Tú me mojas, yo te mojo, parece ser la consigna de estas rociadas, que comportan un ambiente de buen agüero, felicidad y salud. Las gotas de agua suspendidas en chorros, lanzadas al aire por jóvenes manos, simbolizan el florecimiento del amor. Se ven por doquier los bautismos y bendiciones de agua, acompañados de alegres cantos. Entre risas y chorros de agua, la Fiesta de la Rociada se extiende como un mar de júbilo y alegría.
泼水节的内容,除泼水外,还有赛龙舟、斗鸡、跳孔雀舞、丢包、放高升、放孔明灯等活动。
Pero además, el feriado incluye actividades como regatas de barcas con proa de dragón, peleas de gallos, danza del pavo real, lanzamiento de bolsitas llenas de cereales, de trabucos de pólvora y de faroles Kongming.
每年到过泼水节的时候,数以万千的中外旅游者便纷纷云集云南西双版纳、瑞丽等傣族地区,参加和祝福傣族的泼水节。年复一年,泼水节规模越来越大,参加的旅游者越来越多,1961年4月13日,周恩来总理也曾参加过西双版纳的泼水节。从此以后,傣族泼水节更加名扬四海。
Durante cada Fiesta de la Rociada de Agua, millares de turistas chinos y extranjeros acuden masivamente a las regiones de los dai, como Xishuangbanna y Ruili, para participar en esta fiesta típica. La Fiesta de la Rociada de Agua acoge cada año a más visitantes. El 13 de abril de 1961, el primer ministro Zhou Enlai también participó en la Fiesta de Rociada de Agua en Xishuangbanna. Desde entonces, la celebración adquirió fama dentro y fuera del país.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

 
;